O sedmý díl Harryho Pottera je zájem také v Česku

23-07-2007

V noci na sobotu, přesně v jednu hodinu, tedy úderem londýnské půlnoci, se fanoušci Harryho Pottera dočkali - poprvé mohli otevřít poslední díl série o osudech tohoto čarodějnického učně. A radovat z knihy se mohli také čeští čtenáři. I když se začal prodávat pouze anglický originál, zájem o něj předčil očekávání knihkupců. Více se dozvíte z příspěvku Martiny Lustigové - a ta slibuje, že z obsahu knihy nic neprozradí!

Foto: ČTKFoto: ČTK Na to, až konečně budou moci otevřít slibovaný poslední díl potterovské série, čekaly v noci na sobotu například v centru Prahy stovky fanoušků. Potvrzuje to i Jiří Jirásek z pražského Paláce knih Luxor: "Já myslím, že jsme celkem byli připravení, čekali jsme zájem. Možná trošku menší zájem, protože jsme se ohlíželi dva roky nazpět. Myslím si, že tady byl asi tak dvojnásobek lidí. Vlastně jsme mezi jednou a druhou hodinou v noci prodali skoro 400 kusů. A strašně se mi líbilo, že to nebyli takoví normální zákazníci, ale že to byli opravdu nadšenci, zapálení čtenáři, fanouškové. Oni to prostě prožívali strašně šťastně a byla to taková šťastná fronta, to se málokdy stává. A myslím, že bylo vidět, že ti lidé si to opravdu užívali." Podle Jiřího Jiráska bude prodej anglické verze knihy Harry Potter and the Deathly Hallows pravděpodobně dvojnásobný oproti anglickému vydání předchozího dílu.

Foto: ČTKFoto: ČTK Příchod knihy na trh provázela na celém světě přísná bezpečnostní opatření, aby obsah nebyl předčasně prozrazen. Bylo tomu tak i v Praze? "Samozřejmě, to je stejné. My jsme zavázaní, že nesmíme ty balíky rozbalovat a ukazovat, což je samozřejmé. A taky by to bylo hloupé. Vždyť je to taky o nějakém vztahu k dodavateli. Mám z toho takový dobrý pocit."

Knihu si kupovali nejen cizinci, kteří zrovna byli v Praze, ale také Češi. Je obvyklé, že Češi nečekají na překlad a rovnou si kupují originál? "Je to neobvyklé. Samozřejmě jsou tady čtenáři, kterým jazyk nedělá problém a chtějí si číst originály. Jsou autoři, jako třeba Forsyth, King, atd., o které je zájem hned, jak novinka vyjde v Anglii. Ale samozřejmě toto je fenomén, který je absolutně výjimečný. Ale je to dobře. A myslím si, že Harry nastartoval trošku i u mládeže, protože tady byla spousta mládeže, zájem o jazyk." Mnozí mladí lidé skutečně s Potterem vyrostli a o to intenzivněji jeho dobrodružství prožívají.

Foto: ČTKFoto: ČTK Čtenáři očekávali poslední díl Harryho Pottera opravdu netrpělivě, a tak mnozí z nich, hned jak dostali knihu do rukou, nalistovali poslední stránku. "Zajímalo je, jaká bude poslední věta, zda v posledním odstavci Harry bude, atd. To byl jejich hlavní zájem," vysvětluje Jiří Jirásek.

Jiní Harryho fanoušci ale vydrželi a knihu začali číst pěkně stránku po stránce. Ovšem některá česká média jim radost z pomalého rozplétání příběhu a stupňujícího se napětí zkazila a obsah knihy včetně závěru zveřejnila. "Je to škoda. Noviny by v tomto měly být zdrženlivější. Vždyť je to trošku takové fandovství. Je to hloupé, ale bohužel tady u nás je to ve spoustě věcí takhle stejně nefér," uzavírá Jiří Jirásek.

Čeští příznivci Harryho Pottera, kteří nečtou anglicky, by se překladu sedmého dílu mohli dočkat buď koncem tohoto nebo začátkem příštího roku.

23-07-2007