Curarse a carcajadas

18-05-2017

¡Hola amigos de la lengua checa! Esperamos que tengan una salud de hierro porque en esta edición de “Hable Checo con Radio Praga” nos vamos al ámbito de las enfermedades. Tras un largo invierno por fin ha llegado la primavera a Chequia y en esta edición aprenderán a expresar cuando uno no se siente bien.

Foto: xusenru / CC0 / PixabayFoto: xusenru / CC0 / Pixabay Tereza, ¿preparada para vivir la aventura? Este fin de semana -víkend-vamos a bajar el río Moldava en canoa -pojedeme na vodu-, ¿cuentas con ello, no?

Foto ilustrativa: Pilgerblogger, CC BY-SA 4.0Foto ilustrativa: Pilgerblogger, CC BY-SA 4.0Pues, Daniel, la verdad no sé, sabes que me encanta esta tradición checa y que estaba muy ilusionada con ir, pero es que con los cambios de temperatura bruscos que ha habido últimamente no estoy muy bien, no siento estar en mi propia piel -necítím se ve své kůži-, como decimos en checo. Hace dos días paseaba por la colina praguense Petřín y me agarró un chaparrón -chytl mě slejvák- que no te lo imaginas. Y bueno, me calé hasta los huesos -promokla jsem na kost-. Desde entonces no me siento bien -není mi dobře-: me duele todo el cuerpo -bolí mě celé tělo-, tengo un dolor de cabeza -bolí mě hlava- que no me deja dormir y me gotea la nariz -teče mi z nosu-.

Tereza, no irás a pescar una gripe -chytit chřipku- ahora que lo tenemos todo planeado.

Pues espero que no, pero bueno, he estado viendo los síntomas -příznaky- en Internet y me temo que todo parece confirmarlo. Además, soy alérgica -jsem alergická- al polen de muchos árboles que florecen ahora, en la época de primavera -na jaře-.

No me digas, crees que la culpa la tiene el polen que hace unas semanas envolvió al país entero? El hecho afectó sobre todo a los alérgicos, pues a lo mejor si te tomas unas pastillas contra la alergia -prášky na alergii-, podrías sentirte mejor.

No sé, Daniel, me salieron también unas manchas rojasnaskákaly mi rudé skvrny- y Google dice que es culebrilla -pásový opar-.

Foto: Barbora NěmcováFoto: Barbora Němcová Tereza, antes de hacer diagnosis -stanovit diagnózu-, sería mejor ir al médico -jít k doktorovi-, ¿no crees? Y bueno, uno no tiene que olvidarse de reír, ya que la risa es el remedio para todas las enfermedades, y eso más que el Google.

Bueno, sí, tienes razón -máš pravdu-, creo que iré a ver al médico de cabecera -obvodní doktor-, a ver qué me dice. Lo que está claro es que este fin de semana no habrá Moldava, ni ninguna otra actividad, lo siento Daniel, pero ya ves, tengo la nariz como un tomate, en checo como un pompón -mám nos jak bambuli- y no he pegado ojo -nezahmouřila jsem oko- toda la noche.

Bueno, claro Tereza, lo dejamos para la próxima -necháme to na příště-. Entonces, tú mientras tanto pónte bien -uzdrav se- y cuando estés como un roble, en checo decimos como una remolacha, -až budeš zdravá jako řípa- haremos planes, ya que la bajada del Moldava no se nos puede escapar!

Ahora ya conocen las expresiones más importantes para describir cuando uno no se siente bien, pero ¡esperemos que no vayan a necesitarlas por mucho tiempo! ¡Hasta la próxima, amigos!

18-05-2017