Hoy vamos a esquiar a las montañas

29-11-2007

A los checos les encanta esquiar, “lyžovat”. Así que, abríguense, hoy vamos a las montañas, “pojedeme na hory”.

En las montañas hay nieve, vamos a ir en trineos. “Na horách je sníh, pojedeme na saních.”

Dejemos el trineo, “sáně”, a los niños que están construyendo un hombre de nieve, “které staví sněhuláka”. Nosotros vamos a ir en esquís, “my pojedeme na lyžích”.

“A na jakých lyžích?” ¿Y en que tipo de esquís? “A nebude nám zima?” ¿Y no vamos a tener frío?

Para que no tengas frío, tienes que abrigarte bien. “Vzít si rukavice, čepici, šálu a teplou bundu.” Ponerte guantes, gorra, bufanda y cazadora caliente. Y no olvides las gafas para esquiar, “lyžařské brýle”. Hoy vamos a probar “běžky” y “sjezdovky”, los esquís de fondo y los esquís de montaña. A la pista de saltos, “na skokanský můstek”, hoy no iremos.

Pues, me alegro. Saltar en los esquís, “skákat na lyžích”, es peligroso y me da mucho miedo. ¿No quieres primero construir un iglú, “postavit si iglú”, y jugar a los esquimales, “a hrát si na eskymáky”, o a los osos polares, “nebo lední medvědy”?

“Kdepak, kdepak.” ¡Qué va! ¡Ni pensar! Los osos polares viven en el polo norte, “na severním pólu”, pero nosotros estamos en “Krkonoše”, en las montañas más altas de la República Checa.

“Na nejvyšších horách České republiky”, en las montañas más altas de la República Checa ¿y cuántos metros miden? “A kolik metrů měří?” Se parecen a montecitos de nata, “podobají se kopečkům šlehačky”, y no veo ningún pico muy abrupto, “strmý štít”.

¿Quieres burlarte? “Chceš se posmívat?” Ya te veo todo sudado, “celou zpocenou”, subir en los esquís de fondo estos montecitos de nata. Allá arriba verás, “tam nahoře uvídíš”, que aunque el pico más elevado del país tiene sólo 1602 metros sobre el nivel de mar, “tisíc šest set dva metrů nad mořem”, hace un frío como en el Himalaya, “zima jak v Himalájích”.

“Nahoře?” ¿Arriba? “A na jaké hoře?” ¿Y en qué montaña?

“Nahoře na hoře jménem Sněžka.” Arriba en la montaña que se llama Sněžka. Y deja de jugar con palabras o perdemos la telecabina, “lanovka”, y tendremos que subir a pie,” pěšky”.

“Pěšky?” ¿A pie? “A co běžky?” ¿Y los esquís de fondo? ¿No subimos en los esquís de fondo, “na běžkách”?

Oye, no somos deportistas profesionales, “profesionální sportovci”, y subir en los esquís de fondo, “a běžet na běžkách do kopce”, requiere estar en muy buena condición física, “mít skvělou fyzičku”.

Y nosotras, claro, no estamos. Además, después del vino caliente, “svařák”, que hemos bebido para calentarnos, “na zahřátí”, me siento muy débil, “slabounká”, aunque alegre, “i když veselá”, ya que hace sol, “že svítí sluníčko”.

¡Vamos, “pojďme”! ¡Tóma tus esquís y los bastones, “lyže a hůlky”, y adelante a la pista, “na sjezdovku”! Hoy aprenderás a esquiar, “lyžovat”, y comprenderás que bajar en esquís, “sjezdovat”, se parece al volar de las aves.

¡Qué bueno que tengo un casco, “mám helmu”! Siento que hoy no volaré sino caeré,“nebudu létat ale padat”. Por suerte, la nieve está virgen, “sníh je čerstvý”, y no congelada o mojada, “není zmrzlý nebo mokrý”, así que caer no me dolerá tanto. Espero.

29-11-2007