Сборник «Пора ЭТО изменить» меняет взгляд на чешскую драматургию

«Пора ЭТО изменить». Так называется сборник 8 чешских пьес на русском языке, который вышел в книгоиздательстве «Балтийские сезоны». «В чем заключается значение этой книги?» - спросили мы составителя сборника, сотрудницу пражского Института театра и бывшего атташе по культуре в Москве Власту Смолакову:

Одна из пьес уже была поставлена на сцене российского театра:

- Это - пьеса Павла Ландовского «Отель на час». В Омске ее поставил сам режиссер. Это - замечательная пьеса для четырех актеров. И потом, там есть другие пьесы, в которых отражен типичный чешский юмор: ирония, сатира, гротеск.

Побеседовали мы также с переводчиком пьесы Эгона Тобиаша «Пора ЭТО изменить» Аней Недолужко. Аня - богемист по образованию, языковед, ныне учится в аспирантуре. В чем заключались сложности перевода чешской пьесы на русский язык?

- Тяжелее всего переводить названия и мотто. Там было какое-то очень тяжелое мотто, которое я никак не знала, как сказать по-русски. А так, естественно, когда переводишь с языка «А» на язык «Б», то возникает миллион проблем. Вообще не существует стопроцентно точного перевода, особенно литературного.

Во время презентации сборника в пражском Институте театра отрывки из пьес на русском языке прозвучали в исполнении Александра Минаева, русского актера и режиссера, который уже три года живет в Праге. И вот какова его точка зрения на появление этого сборника:

- Для меня эта книга представляет собой ценность потому, что авторы этих пьес, которые здесь считаются классиками, наконец, будут известны и в России.

Ну что ж, будем надеятся, что не только чешские современные драматурги будут известны в России, но и в Чехии появится представление о современной российской литературе.