Держите друзей над водой!

02-09-2013

Если вдруг именно сейчас вам захотелось кого-то поприветствовать, то вам для этого представляется идеальная возможность, поскольку именно сейчас начинается наш урок чешского языка! Дайте-ка мне припомнить, на чем мы остановились с вами в прошлый раз? Ага, вспоминаю – это была вода, которая все унесла с собой. И, как вы можете догадаться, тема воды в чешском языке не исчерпывается всего лишь одним выражением, так как у населения страны она, порой, вызывает священный ужас.

Velká voda (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага)Velká voda (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага) В последний раз такие чувства переполняли местное население не далее, как в июне во время очередного наводнения. А я вам больше скажу. Чехи даже выражение придумали по этому поводу. Оно, правда, не блещет высокоинтеллектуальным наполнением, ну, да уж, чем богаты: velká voda – «большая вода», - говорят, содрогаясь, про наводнение чехи. А еще большой водой чехи величают Атлантический океан. Тут в голову могут закрасться мысли о недюжинном остроумии, если не сказать больше.

Ладно, что-то я расшутилась. Пора настраиваться на серьезный манер. Например, целых два выражения чехи выдумали на фразу slaná voda – «соленая вода». С одной стороны, это может быть океан, зато с другой – соленой водой чехи называют слезы, что, в общем-то, не лишено здравого смысла.

А вот кто бы мог подумать, что в Чехии существует рыжая вода – zrzavá voda? Между тем, эта вода не только имеет давние традиции, но, более того, отведать ее приезжают люди со всего мира. Ну, как, вы уже догадались, о чем речь? Конечно же, это так – рыжей водой чешский народ совершенно заслуженно прозвал свой любимый напиток – пиво!

Držet nad vodou (Фото: Архив Пражского зоопарка)Držet nad vodou (Фото: Архив Пражского зоопарка) Кстати, в Чехии существует, с моей точки зрения, очень хорошее и правильное выражение насчет воды, конечно же: držet nad vodou – «держать над водой» - в дословном переводе, а иначе говоря, не давать кому-то пропасть, погибнуть. По-моему, есть что-то очень порядочное и сильное в этой фразе и, конечно, же в самом действии.

Ну, а следующая фраза в полном объеме демонстрирует жестокость чешского народа, который ее, в свою очередь, перенял от немцев, поскольку корни этого выражения ведут именно в немецкий язык: s vodou vylít i dítě – «с водой вылить и ребенка». Имеется в виду из ванночки. Как вы полагаете, что же это должна быть за ситуация? А положение вещей таково, что случиться это может в том случае, если человек из-за какой-то несущественной ерунды способен наплевать и на значительную вещь.

Вот и подходит к концу наше занятие. А в его завершение традиционно посоветую вам одно выраженьице. Его употребляют тогда, когда хотят сообщить, как кого-то терпеть не могут: mít rád jako vodu v botě – «любить как воду в ботинке», - скажут чехи, когда они кого-то или что-то не переваривают. Желаю вам, чтобы такого у вас не приключилось с чешским языком!

02-09-2013