Двустороннее воспаление надувательства

10-02-2014

Дорогие мои радио ученики, здравствуйте! И снова здесь я для того, чтобы сделать вашу жизнь еще чуть более насыщенной. Лично я считаю, это просто прекрасно, что вам открыта совершенно безвозмездно такая прекрасная возможность – изучать иностранный язык совершенно даром. А все потому, что мы – люди бескорыстные и не жадные.

Je zavřeno na dva zámky (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага)Je zavřeno na dva zámky (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага) А в жизни зачастую бывает наоборот. Владеет человек чем-либо, а от других это прячем. И ладно бы как у нас – за семью печатями, а то в Чехии вообще не жалеет ни денег, ни времени, запирает за двумя замками: je zavřeno na dva zámky – «закрыто на два замка». Ну, а самые алчные навешивают, конечно, и все семь.

Вообще-то, разумеется, это личное дело каждого – делиться или не делиться, быть или не быть и так далее. Как говорят чехи, сначала бы неплохо подмести мусор у своего порога – zamést před vlastním prahem – то есть, по-нашему, посмотреть на себя, или же в свой глаз – нет ли там случайно бревна?

Совсем недавно я столкнулась с тем, что у чехов есть настолько специфические болезни, что даже удивительно. Например, для одной из них – zápal kosti od blbosti – «воспаления костей от глупости» мне все же удалось найти аналог и у нас. У русского народа это заболевание более очевидно, и проходит под названием «воспаление хитрости». А вот еще одна хворь, она, вероятно, сугубо чешская: oboustranný zápal švindlu – «двустороннее воспаление надувательства». По-моему неплохо! Это новое знание мягко нас предупреждает о том, что с чехами надо держать ухо востро.

Má zpožděné zapalování (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага)Má zpožděné zapalování (Фото: Кристина Макова, Чешское радио - Радио Прага) Еще одно чешское заболевание можно отнести, скорее, к разряду вызывающих как сочувствие, так и раздражение. Оно называется «опаздывающее зажигание». Есть ли у вас идеи по его течению? Нет, тогда я вам опишу его этимологию. Когда про человека говорят: má zpožděné zapalování – «у него опаздывающее зажигание», это значит, что до человека доходит как до жирафа. Сами понимаете, какие минусы могут обнаруживаться при общении с этим человеком.

Кстати, иногда мне кажется, что чехи бывают весьма жестоки. Например, если вы встречаете быстро бегущего куда-то человека, чехи про него скажут: běží, jako by mu hlavu zapálil – «он бежит так, будто ему голову подожгли». Это ведь получается, что ему голову кто-то поджег! Вот почему я и задумалась о возможной чешской жестокости.

Кстати, если человек бежит ну уж очень быстро, даже вне зависимости от того, поджигали ему голову или нет, то в Чехии считается, что напоминанием о его скорости может послужить поднявшаяся пыль: jen se za ním zaprášilo – «за ним только пыль поднялась». А ведь вспомните, что у нас все это гораздо поэтичнее происходит. «Только пятки засверкали», - скажем мы.

Ну, на этой поэтичной ноте пора и честь знать.

10-02-2014