Где у пуделя ядро?

Já nic, já muzikant!
0:00
/
0:00

Здравствуйте, дорогие поклонники чешского языка! Снова я вас приветствую на нашем уроке с тем, чтобы обогатить вас новыми знаниями. Вы, наверное, уже заметили, что я не слишком строга и не заставляю вас регулярно отчитываться в том, задержалось ли у вас что-то в голове.

Já nic,  já muzikant!
Конечно, каждый из вас скажет: а я что, моя хата с краю! В Чехии же ответственность с себя снимают, списываясь на музыкальное образование: já nic, já muzikant– «я ничего, я – музыкант», звучит эта «отмазка» в дословном переводе.

Некоторые из вас могут даже начать качать права, что, мол, мы тут на равных – já pan, ty pán, то есть, «я господин, ты господин». Ну, я, в сущности, за равноправие, но все же неплохо было бы соблюдать кое-какую субординацию. Все же я вам знания даю, а они, как известно, на дороге просто так не лежат. И вообще, я тут для мебели что ли? Как сказал бы настоящий чех: a já jsem vosk?– «что я воск, что ли?» Так что лучше не играть с огнем, а то мне и вовсе станет все равно – pro mě a za mě– «для меня и за меня» - говорят в таких случаях в Чехии. А хуже равнодушия быть ничего не может. Или же я могу затаить на вас обиду, и потом вам еще когда-нибудь припомню. Máte to u mě schované– «у меня это для вас припрятано», - говорят чехи, лелея месть.

A já jsem vosk?
В общем-то, наверное, хватит вас запугивать, а то еще отобью и вовсе желание заниматься чешским. Надо потихоньку приближаться к сути дела – jádro pudla– к «ядру пуделя», как говорят в Чехии. Странно, конечно, что же за суть дела скрывается внутри у маленькой невинной собачки? В голову приходят нехорошие экспериментаторские настроения… Хотя, у этих мыслей есть здравое зерно – как можно что-то узнать, не проведя эксперимент? Кстати, в Чехии опять же, говорят má zdravé jádro– «в этом есть здравое ядро».

Но, скорее всего, хозяева пуделей на сей экспериментаторский порыв не откликнутся, как бы их не просили. Хотя… Есть ведь такие люди, которые допросятся, чего хочешь. Как сказали бы в Чехии – tele z jalové krávy by vymámil– «выманил бы теленка и от девственной коровы». Но вообще-то затея эта опасная – jáma lvová (lví jáma)– опасная как «львиная яма» - именно так сказали бы чехи. Кто знает, на что готов разъяренный хозяин маленького невинного пуделька.

Připadá si jako v jámě lvové...
В общем, эти пудельки, их ядра, львы со своими ямами – все это сбило меня с панталыку. По-чешски бы это звучало: jsem z toho janek– «я от этого Янек» - вот как, даже пол пришлось сменить!

Ну, и чтобы жизнь вам не казалась сладкой, или, наоборот, скажу я вам, что в Чехии существуют отдельные экземпляры с шерстистыми язычками, о них говорят: má chlupatý jazýček. Но не бойтесь, это всего лишь означает, что кто-то разборчив в еде. Также чехи любят порой язык поточить, желательно об кого-нибудь – brousit si jazyk. Ну, у нас это скорее называется перемывать кости, или же чесать языком.

Еще, бывает, в Чехии язык оказывается на жилетке – má jazyk na vestě– это значит, что кто-то весь в мыле, и язык у него покоится на плече. Но, надеюсь, что с вами это происходит лишь тогда, когда вы бежите на урок чешского. Так что – до новых встреч!