Нос, уши, зубы

0:00
/
0:00

В рамках сегодняшнего урока продолжаем тему человеческого тела.

И последнее, чего мы сегодня коснемся это рот - obličej. На лице глаза - oči. Вам это слово хорошо знакомо.



У глаз мы еще останемся, один глаз по-чешски - oko. Однако с глазами вы можете встретиться и в других областях. Так, например, жирок, плавающий на поверхности супа - oko. Okem - глазом называют и петельку при вязании крючком и спицами. А если заяц попался в силок, - то он - se chytil do oka. На ногах иногда появляется мозоль - kuří oko, а если дословно перевести, то это - куриный глаз. Горное озеро называется - mořské oko, что в дословном переводе будет звучать - морской глаз. Множественное число таких глаз не - oči, а - oka. Однако чтобы все время не говорить о различиях чешского и русского языка вспомним яичницу глазунью - volské oko, что дословно - воловий глаз. То есть в обоих языках это связано с глазами. А наоборот русское слово глазок на чешский язык переводится - kukátko, то есть слово связанное с глазами не впрямую.



uši. В единственном числе это ухо - ucho. С ушами в чешском языке также как и с глазами. То есть слово ухо используется и для других предметов. Также как и в русском языке, слово ушко - ouškoэто место в иголке, где продевается нитка. Ухом - uchemназывают и ручки у кастрюли. Тогда множественное число будет не - uši, а - ucho. С ушами связано и множество пословиц. Когда о вас скажут: má za ušima - то это значит он малый с головой или он не дурак, у него башка варит. Чешская пословица - Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhneпереводится, - повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломать. И чтобы найти еще одно сходство с русским языком мы вспомнили выражение быть влюблен по уши в чешском языке оно звучит также: být zamilován po uši.



С носом в чешском языке все просто. Нос он и есть - nos. А если вы будете совать свой нос во что не надо - strkat svůj nos, то его вам могут прищемить. И когда вас водят за нос - vodit za nos, то в Чехии это также неприятно, как и в России.



pusaи все, что в нем. Литературно рот называется - ústa. Однако мы остановимся у выражения - pusa, так как на чешском это не только рот, а еще и поцелуй. Поэтому вам стоит задуматься в каком контексте вы это слово используете. Во рту есть еще зубы. Смотрите, чтобы вам не сказали: mám vás plné zuby - в переводе, например, вы у меня навязли на зубах. И наконец-то мы добрались до языка - jazyk. Тут дело совсем просто, так как все значения соответствуют русскому языку. Český jazyk - это и будет - чешский язык. Шнуруя ботинки, вы должны вытащить язычок - jazyk.