В Чехии не знают современных украинских писателей

09-02-2004

Украинские писатели демонстрировали в Киеве (Фото: ЧТК)Украинские писатели демонстрировали в Киеве (Фото: ЧТК) В субботу в Праге прошел семинар украинистов, организованный Чешской ассоциацией украинистов и переводчиков. Об украинистике в Чехии мы беседуем с писателем Петром Шиляевым, членом Незвисимого межрегионального союза писателей Украины, который побывал на семинаре.

Петр, как можно было бы охарактеризовать чешскую украинистику?

- Прежде, чем говорить о сегодняшнем дне чешской украинистики, я хотел бы упомянуть один факт, который меня поразил. Оказывается, первые переводы с украинского языка на чешский были сделаны еще во времена Австро-Венгерской монархии, а точнее в 1814 году. Интерес тогда главным образом был сосредоточен на фольклоре. Можно вспомнить передводчиков-украинистов Вацлава Ганца, Ярослава Челаковского, которые представили чехам украинские народные песни. А потом, с середины 19-го века, - Тараса Шевченко, Пантелеймона Кулеша, Василя Стефаника. Другими словами, к началу 20-го века в Чехии уже знали украинскую литературу.

- Среди авторов, которых переводили в 20-м веке - Грушевский и Виниченко, которые стояли у истоков независимого украинского государства, просуществовавшего недолгих четыре года. Были представлены и писатели советского периода, например, Рыльский, Тычина, Бажан. К сожалению, авторы, которые не вписывались в рамки советской идеологии, мало переводились на чешский язык, и, что кажется невероятным, даже сегодня остаются в Чехии неизвестными.

- Поэтому на семинаре и обсуждалась проблема, как же сдвинуть дело с мертвой точки.

- Что значит, с мертвой точки?

- Проблема заключается в том, что в основном переводы заканчиваются литературой периода 30-х годов, то есть, украинской классикой. А современные писатели здесь мало представлены. В Чехии почти никто не знает авторов постперестроечного периода, а обидно, потому что это достойная литература, особенно независимых авторов.

- В чем причина?

- Причина общая. Рынок заполнила коммерческая литература. Почти нет контактов и связей между украинскими и чешскими писателями и переводчиками: нет денег, визовый режим и так далее.

09-02-2004