Если вы не идете к «Горе души», она идет к вам

Гао Синцзянь (Фото: ЧТК)

На пражский фестиваль писателей прибыл долгожданный лауреат Нобелевской премии Гао Синцзянь, китайский прозаик, переводчик и драматург. Маленький, высохший от времени, 70-летний Гао, собирался приехать на фестиваль еще в прошлом году, но не смог из-за внезапной болезни.

В этот раз он в восторге от того, как его приняла Прага. Директор фестиваля Майкл Марч тепло обнимает его, пресс-секретарь фестиваля просит не утомлять Гао расспросами, ему надо отдохнуть перед приемом во французском посольстве.

Творчество этого человека запрещено в Китае как контрреволюционная пропаганда, он скрывался от китайского руководства в лесах провинции Сычуань, где за десять месяцев прошел путь от начала до конца Янцзы. Опасаясь доноса, он собственноручно сжег все свои рукописи – около 400 работ. Ему не удалось избежать тюрьмы. Паломничество

Гао Синцзянь  (Фото: ЧТК)
в 15 тысяч километров легло в основу главного произведения Гао Синцзяна – «Гора души». На китайском «Линьшань» означает больше, чем «Гора души», однако Гао доволен переводом.

«Да, в целом я доволен, я перечитываю всегда, мои переводчики со мной дружат, они мне всегда пересылают первую версию, я поправляю немного, но в целом даю им полную свободу действий, потому что перевод – это же как переписать заново. Переводить подстрочно не имеет смысла».

- Когда вы начали писать по-французски? Было ли это трудно после китайского?

«Конечно, было. Начал я в 1990 году. Очень забавно это было. Я уже к тому времени два года провел в Париже, это был заказ от министерства культуры Франции. Не было смысла продолжать писать по-китайски… время идет, я стараюсь…Но это авантюра конечно – писать на чужом языке. Это очень интересно».

- Каково отношение к вашему творчеству в Китае, вы все еще...?

«Запрещен, причем строго, вот уже 23 года».

- Но я слышала, что ваши тексты включены в антологию современной китайской поэзии, это так?

«Не думаю»

- Какова была реакция в Китае на получение вами Нобелевской премии?

«На меня нападали китайские власти, они даже критиковали шведскую академию».

- И что, с течением времени, учитывая всемирное признание, ничего не меняется?

«Ничего не меняется».

Гао Синцзянь  (Фото: ЧТК)
Секретарь Нобелевской академии Горас Энгдаль считает, что "Гора души" - "одно из наиболее значительных произведений современной литературы, не только на китайском языке". В постановлении Нобелевского комитета сообщается, что премия присуждена за "универсальную значимость, горькие прозрения и лингвистическую изобретательность". Гао назван "проницательным скептиком, который не считает для себя возможным объяснить мир". Премию он получил в 2000 году. В первый раз китайская литература была отмечена Большим Призом.

В Китае Гао обвиняют в «интеллектуальном разврате» и «загрязнении идеологческой среды», хотя в его романе «Гора души» нет ни слова о коммунистической партии Китая, ни о правах человека. Сюжет романа заключается в том, как главный герой, излечившись от рака, направляется в паломничество к горе предков. Хотя, надо заметить, что в1989 году он написал книгу под названием «Беглецы», где основной фабулой становятся события на площаади Тяньаньмэнь в 1987.

- Я знаю, что когда нобелевский комитет присудил вам премию, многие критики были удивлены... Вас ведь тогда совсем не знали.

- К тому времени, как я получил премию, «Гора души» уже была переведена на английский. Но такие большие издательства, американские и английские, как RAP Collins, например, не публиковали ее, выжидали, пока я не получил премию».

- И вы до сих пор не переведены на русский?

Гао Синцзянь  (Фото: ЧТК)
«Переведен, но я не знаю точно, у меня нет прямых контактов на русских издателей. Что-то вышло в большом литературном русском журнале, но я не знаю, ни кто перерводчик, ни что вышло. У меня нет книги, чтобы это подвердить».

По-чешски «Гора души» была издана в апреле 2010 в издательстве Academia. Гао полагает себя диссидентом (в Париже он просил политического убежища), рисует чернилами, много выставляется, а также пишет учебники по драматургии, на его счету 18 пьес.

- Вы живете в Париже, как и Милан Кундера, вы знакомы с его творчеством?

«Кундеру я знаю, но не лично».

- А чешскую литературу вы знаете?

«Очень мало. Кроме Кафки...Пожалуй, Гашека только. Очень смешной роман про храброго солдата. И весьма оригинально».

- В Праге вы впервые?

«Я в первый раз в Праге и очень рад, что открыл для себя это чудо. Прекрасный город».

- Вы более художник или писатель?

«И то, и то. Но мои картины известны в Европе, да и в Штатах у меня были выставки»

- Дорогие?

«Да. Я на это живу. С того времени как я обосновался в Париже, это то, что приносит мне доход. Уже более 20 лет».